hm.. sehr ausdrucksstarkes bildchen. oder so.
[und was will es uns sagen..?]
ich hab ja sonic youth noch nie live gesehn. ich denke das sollt ich auch ändern.
kommt also auf die liste:
murakami lesen (da werd ich von freundin bald was ausleihen; heisst "norwegian wood".. klingt schon mal nach... ähm worum gehts in dem lied? um eine lesbische dame, wenn ich das jetz richtig im kopf hab? (bin aber leider keine grosse beatles expertin. hab ja nichtmal auch nur ein einziges buch über sie gelesen.) aber worum gehts in dem buch? od. hat das gar nix mitm lied zu tun... hm.. sollt ich vielleicht einfach lesen. dann weiss ichs)
hätt ich mir ja denken können. kurz bei amazon informiert und:
norwegian wood ist die engl übersetzung von dem buch das auf dt naokos lächeln heisst.
ich dachte da sei wie bei "kitchen" ein engl wort der japanische titel.(..oder is das jetz wiedermal ein irrglaube..)
hm..das liegt dann vielleicht daran, dass (mein gott ich vermute hier ganz wild vor mich hin, schlimm) es in der silbenschrift kein "che" gibt.
(und vielleicht stimmt das nicht, sondern hat irgendwelche andern phonetischen gründe...)
hatte ich die ehre.
obschon. sie ja gewissermassen rockopas sind.
sie haben so eine gewisse 'american' intellektuellitaet.
aber die musik hat was. 'ney york sonic youth noise rock schas' (fast forward o-ton von dem mir unbekannten helferchen der einzigartigen charlotte)
und zum thema bild.
das fiel mir einfach spontan ein. denn es war heiss und ich wollte sonic youth hoeren. und da muss einfach gewusel her. im chaos loslassen usw.
norwegian wood gelesen.
und ich habe es nicht bereut, ganz im gegenteil.
seit langem wieder ein buch das mich wirklich.. begeistert ist der falsche ausdruck.. das wirklich das war was ich gebraucht habe... :-)
allerdings glaube ich gehört zu haben dass das eher ein "untypisches" murakami-buch ist? richtig..?
zitroneneis
[und was will es uns sagen..?]
ich hab ja sonic youth noch nie live gesehn. ich denke das sollt ich auch ändern.
kommt also auf die liste:
natürlich!
norwegian wood ist die engl übersetzung von dem buch das auf dt naokos lächeln heisst.
ich dachte da sei wie bei "kitchen" ein engl wort der japanische titel.(..oder is das jetz wiedermal ein irrglaube..)
fast
aha
hm..das liegt dann vielleicht daran, dass (mein gott ich vermute hier ganz wild vor mich hin, schlimm) es in der silbenschrift kein "che" gibt.
(und vielleicht stimmt das nicht, sondern hat irgendwelche andern phonetischen gründe...)
am frequency festival 2002
obschon. sie ja gewissermassen rockopas sind.
sie haben so eine gewisse 'american' intellektuellitaet.
aber die musik hat was. 'ney york sonic youth noise rock schas' (fast forward o-ton von dem mir unbekannten helferchen der einzigartigen charlotte)
und zum thema bild.
das fiel mir einfach spontan ein. denn es war heiss und ich wollte sonic youth hoeren. und da muss einfach gewusel her. im chaos loslassen usw.
so
und ich habe es nicht bereut, ganz im gegenteil.
seit langem wieder ein buch das mich wirklich.. begeistert ist der falsche ausdruck.. das wirklich das war was ich gebraucht habe... :-)
allerdings glaube ich gehört zu haben dass das eher ein "untypisches" murakami-buch ist? richtig..?